Ai Miei Connazionali, Perdoniamo!
Mi ricordo di una parte del discorso di Gettysburg.
"Or sono sedici lustri e sette anni che i nostri avi costruirono su questo continente una nuova nazione, concepita nella Libertà e votata al principio che tutti gli uomini sono creati uguali."
Una parte di una letteratura poetica di Shakespeare, e cito -
" Brindami soltanto con i tuoi occhi
ed io ti brindo con i miei occhi
o lascio un baccio nel bicchiere
non ti chiederò un altro vino."
E una parte di una famosa poesia spagnola del nostro eroe nazionale, il dottor Jose Rizal -
"Cada nota que el viento murmura,
cada rayo de luz en el sol,
cada flor en la verde llanura
es un himno a la gloria de Dios."
"Es un mundo una lira sublime
que modula en eterna canción, si suspira,
si canta o si gime, siempre,
siempre la gloria de Dios."
E un addio poetico dedicato ad un paese amato, una famiglia e una presunta moglie -
"¡Adiós, Patria adorada, región del sol querida,
Perla del mar de oriente, nuestro perdido Edén!
A darte voy alegre la triste mustia vida,
Y fuera más brillante, más fresca, más Florida,
También por ti la diera, la diera por tu bien...
Adiós, padres y hermanos, trozos del alma mía,
Amigos de la infancia en el perdido hogar,
Dad gracias que descanso del fatigoso día;
Adiós, dulce extranjera, mi amiga, mi alegría,
Adiós, queridos seres, morir es descansar.
Sono un testimone - una testimonianza vivente - di ciò che sta accadendo ora nel mio amato paese. Caos politico, malcontento in quasi tutti i regimi del governo, le decisioni della più alta corte contestate da non pure membri del settore legislativo del governo, una controversia senza fine e senza soluzione di continuità tra i sostenitori dell'ex presidente Ferdinand Marcos e l'Esercito giallo della rivoluzione di EDSA , e così via.
Mi ricordo di un saggio mentre ero giovane in un concorso di declamazione in cui ho vinto il premio più alto e va come segue. È stato diversi decenni fa, ed è ancora molto rilevante oggi. Può solo significare che non c'è stato alcun cambiamento nel cuore dell'uomo, nel cuore del filippino.
Venti anni fa,
Dopo che ho versato l'ultima goccia del mio sangue
Nei campi di battaglia insanguinati di Bataan e Corregidor
Ho affrontato il mio Creatore,
Con un enorme orgoglio nel mio cuore.
"Dio," dissi,
"Ho fatto la mia parte,"
"Ho sacrificato la mia vita in modo che la mia gente
possa vivere in una pace duratura."
Ora mi trovo ancora una volta alla presenza di Dio,
"Torna indietro", ha detto,
"Guarda il tuo popolo nel tuo paese oggi"
"Guarda come hanno resa una presa in giro la ragione per cui sei morto"
"Guarda come hanno distrutto l'essenza stessa della democrazia."
E così, Signore e Signori,
Devo tornare,
Non come una massa vivente, ma come un fantasma,
e questa è la mia storia.
Mio padre, mia madre e io
Vivevamo pacificamente in una piccola fattoria di montagna,
Improvvisamente, un gruppo di soldati giapponesi piombò su di noi,
Io e mio padre, eravamo stati soppressi,
E davanti ai nostri occhi sconvolti,
Mia madre è stata abusata, ed è stata violentata ...
Dopo che la loro sete sadica è stata spenta,
L'hanno uccisa in fredda impunità,
E abbandonato il suo corpo martoriato, sanguinante e senza vita nella polvere.
La prossima cosa che sapevo,
Ero stato innalzato da un gruppo di soldati benevoli filippini,
Mi hanno portato al loro campo da solo, sì da solo,
Perché mio padre era già morto.
La prossima cosa che ho fatto quando mi sono sentito abbastanza forte,
Era quello di chiedere una pistola,
E cominciai a combattere il nemico,
Non solo per vendicare la morte di mio Padre e Madre,
Ma anche per morire, se necessario, per
Un libero, e un modo di vivere democratico.
Sì, Signore e Signori,
Lì in Bataan ho combattuto,
E lì in Bataan, sono morto.
Questo è stato 20 lunghi anni fa,
Ora, se mi guardo intorno a me
Vedo la mia gente combattere e uccidere l'un l'altro,
Li vedo violentare le nostre donne,
Massacrare i nostri figli,
E distruggere le nostre case,
Quale possibile potere,
Li avrebbe potuto privare di questa decenza,
Che avrebbero ora violato
La santità delle nostre donne
Quale possibile potere,
Avrebbe potuto contorcere i cuori e le menti della nostra gente,
Che ora combatte e si uccide a vicenda.
In disperazione assoluta,
Ho cercato di oscurare tutte queste cose dalla mia mente,
Ma tutte ritornano a me in tutta la loro dolorosa
E vivacità brutale,
Io li resi urgentemente al mio Creatore e gridai,
"Dio, perdonali, perché non sanno, quello che fanno."
Permettetemi di prendere alcuni passaggi di questo saggio e metterli in relazione a ciò che sta accadendo ora. Posso sembrare monotono ai miei lettori, ma da come stanno le cose, sto chiedendo a me stesso alcune domande.Non possiamo apprezzare ciò che è buono? Non possiamo perdonare? Non possiamo cessare dalla nozione di incolpare sempre gli altri per i fallimenti e senso di colpa della nostra società?
I nostri eroi hanno combattuto in Bataan contro i nostri oppressori e colonizzatori. Quello che mi preoccupa di più è, al giorno d'oggi, che i filippini sono gli stessi oppressori dei loro compatrioti. Non possiamo amarci?
E mentre alcuni hanno la tendenza ad aderire al campo dei nemici della nostra amata nazione, che Dio illumini la lampada del patriottismo in noi e l'amore che ci aveva impartito come popolo.
Dio benedica le Filippine.
Questo blog è stato tradotto con cura nella lingua Italiana dai nostri traduttori nei limiti delle proprie capacità. Tuttavia, questo non assicura l’esattezza nella traduzione delle informazioni per varie ragioni. Se ci dovessero essere differenze nella lingua originale, la versione originale in inglese è quella a cui fare riferimento.
0 commenti: